Q & A

 
한글 번역이요
[aeroc]    1/21/2010
 
연예소식 중

"(그녀가) 썬ㅤㅋㅔㅍ을 쓰고 있는 모습이 에지해 보였다"

라고 말하고 화면에도 나오는네...
썬ㅤㅋㅔㅍ은 sun visor 같은데 "에지" 는 뭔가요
미리 감사!



[simple]  김혜수가 드라마에서 말한 "엣지있네.엣지있게해"란
말이 유행어가 된거 같습니다. 여기서 엣지란 말은
영어로 " EDGE " 직역을하면 모서리란 말 같은데
속어로 표현 한다면 "쌈박한,짱하게,조화를 잘맞춘"
이 정도의 표현이 아닐까 싶습니다.
원래는"cutting edge"를 단어로 써야 많는 말을 한국에서는 조금 다르게 그냥 "edge"로만 사용하는 겁니다. 끝내주다,멋있다,환상적이다,최고다 등등의 뜻입니다.

이런말 들어 보셨죠?
cutting edge technology,cutting edge fashion..

이 단어는 2가지 뜻을 갖고 있어 예를들면
1-- My new cell phone is loaded with cutting-edge technology.
2-- You cut kimchee by applying the cutting edge of the knife.
1/21/2010
姓名
内容
slider

Copyright © 2002-2019  www.translationsimple.com                                                                  info@translationsimple.com                                                              Web design by SimpleTouch Design