幽默留言板

 
결혼전과 결혼 후
[simple]    7/5/2012
 
세상 돌아가는 것은 동서고금 별차이가 없는 것 같다.

떨어져 있으면 단 1분도 못살 것 같던 사이가 결혼후 지겨운 존재로 느껴지는 경우는 미국인들 사이에서도 흔히 볼 수가 있는 일이다.

남(He)과 여(She)가 주고 받는 말을 조크로 만들었다.

Before marriage.... 결혼전
He: Yes. At last. It was so hard to wait. 맞아. 마침내. 정말 기다리기 힘들었다.

She: Do you want me to leave? 내곁을 떠나고 싶나요?

He: No! Don't even think about it. 아니, 그런 생각일랑 아예 하지마.(부정문 형태의 명령문에서 even이 동사앞에 들어가면 "아예 ~조차"라는 뜻의 강조가 된다. 따라서 앞서 문장에서 even이 들어감으로써 "생각하지마"가 "아예 생각조차 하지마"라는 강조 부정문이 된다.)

She: Do you love me? 나 사랑해요?

He: Of course! Over and over! 물론! 계속해서!

She: Have you ever cheated on me? 나를 속인적 있어요? (Did you cheat on me?라고 한다면 특정 과거(어떤 날, 어떤 상황에서)에 나를 속였냐는 뜻이 되지만 여태껏 그런 적이 한번이라도 있냐는 표현으로 묻는다면 ever라는 강조어를 본동사 앞에 넣은 상태로 현재완료형으로 하면 좋다.)

He: No! Why are you even asking? 아니! 왜 그런 걸 물어보지?

She: Will you kiss me? 키스해줄래요?

He: Every chance I get. 할 수 있다면 언제든지.

She: Will you hit me? 나를 때려줄래요?

He: Are you crazy? I'm not that kind of person! 미쳤어? 난 그런 사람 아냐! (not that kind of ~는 그런 유형의 ~아니다라는 의미가 된다. "나 그런 사람 아냐"라는 뜻으로 "I'm not that kind of person!"이라는 표현을 알아두면 좋다)

She: Can I trust you? 당신을 믿어도 되나요?

He: Yes. 응.

She: Darling! 여보!

After marriage.... 결혼후

Simply read from bottom to top. 그대로 아래서 위로 읽어보세요.


姓名
内容
slider

Copyright © 2002-2019  www.translationsimple.com                                                                  info@translationsimple.com                                                              Web design by SimpleTouch Design