| |
Whatever you give a woman, she will make greater. 무엇을 여자에게 주더라도 그녀는 크게 만들어줄 겁니다.
If you give her sperm, she'll give you a baby. 당신이 정액을 주면 그녀는 아기를 줄 겁니다.
If you give her a house, she'll give you a home.
당신이 그녀에게 집을 주면 그녀는 가정을 줄 겁니다.
If you give her groceries, she'll give you a meal. 당신이 그녀에게 먹을거리를 사다주면 그녀는 음식을 줄 겁니다.
If you give her a smile, she'll give you her heart. 당신이 그녀에게 미소를 보낸다면 그녀는 그녀의 마음을 줄 겁니다.
She multiplies and enlarges what is given to her. 그녀는 그녀에게 주어지는 것을 배가시키고 또한 크게 만듭니다.
So, if you give her any crap, be ready to receive a ton of shit. 그래서 만약 당신이 허튼짓을 한다면 똥을 바가지로 받을 각오를 하세요.
의미심장한 영어조크입니다. 동서고금을 통해 맞는 말입니다. 오는 말이 고아야 가는 말도 고운 것입니다.
-두번째 문장에서 sperm이라는 단수형으로 관사 없이 쓰면 정자가 아니라 정액입니다. -세번째 문장에서 하우스는 물질적인 주택을 의미하는 것이고 홈은 사람이 사는 따뜻한 가정을 의미합니다. -마지막 문장의 crap은 명사로 쓰레기 또는 허튼짓이라는 의미이고 동사로는 허튼짓(소리)하다. ‘배설물’의 저속한 표현인 ‘x'을 싸다는 의미의 속어입니다.
끝으로 마지막 표현이 재미있습니다. 미국사람들은 엄청나게 많다는 표현을 쓸때 ton이라는 단어를 잘 씁니다. 우리가 흔히 몇 ‘톤이다’할 때 쓰는 그 표현입니다. 발음은 ‘탄’에 가깝습니다. 즉 1톤의 똥(shit)을 준다는 과장된 뜻이니까 우리말로 ‘똥을 바가지로’가 가장 적절한 해석이 아닌가 봅니다.
|
|