幽默留言板

 
'내숭 떨다'를 영어로?
[simple]    6/21/2012
 

데이트하는 남녀들 사이에 종종 등장하는 말들이 많은데요...

 

오늘은 그 중 3가지(1.내숭 떨다, 2.튕기다,3. 열받다)에 대해서

알아 보려고 합니다.

 

그러고 보니 3가지가 다 조금 '부정적'인 느낌이 드는데요...ㅎㅎㅎ

어쨌든 확실히 알고 써먹읍시다

 

 

1.내숭 떨다

 

 



 

'내숭'이라는 말이 국어사전에는

'겉으로는 순진한 척하나 속으로는 엉큼함'... 이라고 나와 있습니다.

영어로 '~인 척하다'... 는  'pretend'... 라고 하지요?


'순진한 척 내숭 떨다' pretend ~innocent 라고 할 수 있고

'수줍은 듯 내숭 떨다' pretend to be shy 라고 할 수 있겠지요?

 


'순진한 척 내숭 떨지 마라' 는

Don't pretend you are innocent.


 


 

 

'그녀는 항상 수줍은 듯 내숭을 떤다' 는
She always pretends to be shy.

 


 

 


 

 

2.튕기다

 

 

 

 

'튕기다'는 play hard to get 으로 쓰시면 됩니다.

데이트하고 싶지만 하기 싫은 척하는 거죠.

 

그 사람 한테 너무 튕기지마!

Don't play hard to get with him!

 

나 싫은 척 튕길거야.

I will play hard to get.

 

이 '튕긴다는 거' 별로 잘 먹혀들지 않아.

This playing hard to get thing is not working well.

  

 

3. 열받다

 

 

 

 

 

'열받다'는 fly off the handle 이라고 쓰시면 됩니다. 

 

왜 그렇게 여자친구 한테 겁을 먹는거야? 
Why are you so afraid of your girlfriend? 

 

그건 그녀가 한번 열받으면 아무도 못 말리기 때문이야. 

Well, No one can stop her when she flies off the handle.

 

 

 




姓名
内容
slider

Copyright © 2002-2019  www.translationsimple.com                                                                  info@translationsimple.com                                                              Web design by SimpleTouch Design